|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
들른 이 157416273 명
깁고 더함 2007/12/28
|
|
|
|
|
|
|
|
자주 틀리는 표준어 |
뜻 구별해야 할 말 | 발음이 비슷한 말 |
우리말 바로 쓰기 |
|
|
|
|
영어
표기 |
컴퓨터를 비롯한 기술과 도구의 발달로 새로운 지시대상이 급격하게 늘었지만 우리말
단어로는 이를 다 수용하지 못해 외래어가 차지하는 비율이 점점 증가하고 있습니다.
사람들이 외래어를 발음하는 방법이 조금씩 달라서 혼란만 가져오기 때문에 외래어 표기법에
따라서 써야 합니다. 여기서는 영어를 우리말로 정확하게 옮겨 적는 방법에 대해 알아
봅니다. |
|
|
|
|
|
|
헐리우드(X) -> 할리우드(O) |
|
|
|
|
'주온'은 당시 일본에서보다 2배나 많은 100만 관객을 국내에 끌어들이면서 화제가 됐고 특히 지난 2004년에는 미국 할리우드로 건너가 '그루지'란 제목으로 리메이크됐다. [매일경제 06.05.11] |
|
|
|
“헐리우드(->할리우드) 영화가 대단한 줄은 알았지만 이 정도인지는 정말 몰랐어요.” [한국일보 06.05.09]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|