들른 이 179574324 명
  깁고 더함 2007/12/28
   
 
 
 
  언어, 사회 현상
버스노선 외국어 표기 엉터리

서울시가 월드컵 대회를 앞두고 한국을 찾는 외국인들의 시내버스 이용 편의를 위해 이달부터 도시형 버스의 주요 행선지에 대한 영문,한자 표기를 함께 하고 있으나 잘못된 표기가 많아 오히려 혼선을 부추기고 있는 것으로 나타났다.

16일 본보 특별취재팀에 따르면 3번 시내버스 뒷면에 부착된 주요 행선지 영문표기 가운데 순복음교회가 ‘Full Gospel Cherch’로 돼 있다. 교회를 뜻하는 보통명사인 ‘Church’를 ‘Cherch’로 잘못 표기한 것이다. Cherch는 사전에도 없는 단어로 이같은 표기를 보는 외국인은 어리둥절할 수밖에 없다. 8번 시내버스 뒷면의 주요 경유지 가운데 하나인 북악터널의 영문표기가 ‘Bugak Tunnul’로 돼 있다. 터널의 올바른 영문표기는 Tunnel이다.

이화여대의 영문표기는 118번 버스 뒷면에 ‘Ewha Womans Univ.’로 돼 있는 반면 134번 버스 앞면에는 ‘Ewha Women’s Univ.’로 돼 있다. 규범 영문법에 따르면 ‘Ewha Women’s Univ.’로 표기하는 것이 옳지만 이화여대측은 전통적으로 ‘Ewha Womans Univ.’를 채택하고 있어 내부적으로도 논란이 된 바 있다.

틀린 한자표기도 적지 않다. 34번, 34―1번 버스 뒷면에 이화여자대학교의 한자표기가 ‘梨花予子大學校’로 돼 있다.女를 予로 잘못 표기한 것이다. 중국인 등 한자권 국민들이 볼 때 우스운 꼴이 될 수 있다. 영등포역이나 영등포시장 등에서 영등포의 한자표기는 ‘永登浦’가 옳지만 일부 버스는 ‘泳登浦’로 표기하고 있어 혼란을 주고 있다.

같은 기관의 영문표기가 도로표지판과 버스 행선지에 달리 기재된 경우도 있다. 마포구청의 경우 도로표지판에는 ‘Mapo District Office’로 돼 있으나 버스 행선지에는 ‘Mapo―Gu Office’로 돼 있다. 서울시 관계자는 “짧은 기간에 작업을 진행하다보니 제작 과정에서 일부 실수가 있었다”며 “잘못이 발견되는 대로 바로잡고 있다”고 말했다.

2002/05/16 국민일보



   
 
번호 예제 날짜 출처
229 `겸둥이` `겸디` `내꼬` 등 애인호칭 `입맛따라` 2002/05/24 굿데이
228 中 하얼빈 서점가에도 월드컵 열풍 2002/05/21 연합뉴스
227 버스노선 외국어 표기 엉터리 2002/05/16 국민일보
226 농약이름 외래어 표기 일색…농민들 혼란 가중 2002/05/14 국민일보
225 팝은 문법을 파괴하는 예술 2002/05/10 굿데이
224 당나라식 한자교육 2002/05/10 한국경제
223 영어가 뭐길래 2002/05/09 한국일보
222 “컴퓨터 한자사전 너무 믿지 마세요” 2002/05/08 미디어오늘
221 서울 초·중·고 1만2,000명 문맹 2002/05/05 한국일보
220 "GGST에서 만나자" 특정거리·상호 은어 유행 2002/05/06 스포츠투데이

   
   
 

 


이 누리집은 한국어 맞춤법/문법 검사기를 판매한 자금으로 부산대학교 정보컴퓨터공학부
인공지능연구실에서 깁고 더하고 있습니다.
우리말배움터(051-516-9268)에 고칠 곳이 있거나 건의할 것이 있으신 분은 연락하세요.