들른 이 156000792 명
  깁고 더함 2007/12/28
   
 
 
 
  언어, 사회 현상
LA타임스,"日 영어식 차용어 범람 심각"

`마요라` `디지 가메이` `샤네라` `콤비니`를 아십니까.
19세기 근대화 과정에서 전혀 생소했던 개념인 `민주주의` `화학` 등을 만들어낸 일본이 외국어의 범람으로 최근 큰 혼란을 겪고 있으며 일부 기성세대들은 별도의 통역이 필요하다고 말할 만큼 언어정책이 표류하고 있다고 30일 로스앤젤레스 타임스가 도쿄발로 전했다.

도쿄 전자제품상가인 아키하바라의 간판을 어지럽게 메우고 있는 `가전, 프라즈마, 비디오, 파소콘(퍼스털 컴퓨터), DVD 소포토(소프트)` 등 외국어가 일상생활에 여과없이 스며들면서 국어혼란이 거듭, 고이즈미 준이치로 일본 총리도 문부성 등관계부처 장관들에게 `차용어`의 남용을 힐책했다고 신문은 덧붙였다.

마요네즈를 가리키는 마요라나 디지털 카메라, 프랑스 향수 샤넬를 좋아하는 이들을 지칭하는 샤네라, 편의점를 의미하는 차용어는 가타가나로 표기되나 이미 그숫자가 일부 일본어사전에서 무려 10%를 차지할 만큼 보편적이 현상이 돼가고 있다는 것이다.

어설픈 차용어 남용은 의사전달도 제대로 안돼 `디지 가메이`는 당초 `디지타루카메라`에서 발음하기 쉬운 `디지 가메이`가 됐지만 가메이는 원래 일본어로 거북이(龜)로 일부 기성세대들에게는 `디지 거북이`라는 정체불명의 동물을 연상케 할 수도 있다고 신문은 지적했다.

차용어 범람은 또 공영 NHK-TV의 최근 여론조사에서도 응답자 절반 가량이 외래어 홍수를 달갑지 않아 하고 있는 것으로 나타났다고 타임스는 전했다.

9세기 승려들이 불경의 중국식 발음을 기록하기위해 도입한 가타가나가 이제는 외국어 혹은 외래어 표기에만 쓰일 뿐이라고 꼬집었다.

외래어 남용은 일본 정부 각료들도 심각, 다케나가 헤이조 경제장관은 영어 경제용어를 문장에 많이 섞어 써 이해하기 힘들 정도라는 평. 빌딩수위로 일하는 미야자키 겐타로(54)는 이에 대해 "도대체 알아들을 수 없는 말이 나오면 아예 (라디오나 TV를) 꺼버린다"고 말했다.

신문에 인용된 가이 미쓰로 국립 국어연구소장은 6개월마다 차용어 100단어를일본어로 대체하려 하지만 인원부족으로 제 기능을 다하지 못하고 있음을 시인하면서 무분별한 외래어 범람을 차단하고 차용어를 일본어로 바꾸기위해 170만 달러의 예산를 확보할 것이라고 덧붙였다.

2002/12/01 연합뉴스



   
 
번호 예제 날짜 출처
844 사투리의 운명 2005/11/08 부산일보
843 [기자도 헷갈리는 우리말]`밀어붙이다`와 `부치다` 2005/11/08 머니투데이
842 지폐 도안에 뿌리깊게 남은 일제 잔재 2005/11/07 연합뉴스
841 ‘파일럿 프로그램’… ‘맛보기 프로그램’ 2005/10/26 동아일보
840 ‘김치’의 뿌리 2005/11/04 문화일보
839 [기자도 헷갈리는 우리말] `체제`와 `체계` 2005/11/03 머니투데이
838 ‘스포일러’순화용어 ‘영화헤살꾼’으로 결정 2005/11/02 동아일보
837 [기자도 헷갈리는 우리말]'처지다' 2005/11/01 머니투데이
836 [기자도 헷갈리는 우리말] 부문과 부분 2005/10/27 머니투데이
835 뒷쪽→뒤쪽 · 윗층→위층 바른말 2005/10/26 국정브리핑

   
   
 

 


이 누리집은 한국어 맞춤법/문법 검사기를 판매한 자금으로 부산대학교 정보컴퓨터공학부
인공지능연구실에서 깁고 더하고 있습니다.
우리말배움터(051-516-9268)에 고칠 곳이 있거나 건의할 것이 있으신 분은 연락하세요.