한국 고전소설의 백미 '춘향전'이 세계 최초로 스페인어로 번역˙출간돼 4억명에 이르는 스페인어권의 외국인들로 춘향전을 읽을 수 있게 됐다.
춘향전 스페인어 번역본 출간의 주인공은 전북대 인문대의 최낙원 교수(스페인중남미어문학과)로 최근 완판 '열녀춘향수절가'를 '라 깐시온 데 춘향(La Canción de Chun-hiang)'이란 이름으로 마드리드 현지에서 출간했다.
전북대 스페인중남미어문학과 객원교수를 지냈던 에스떼르 또레스 시몬씨(Esther Torres Simón)와 공동으로 번역한 이 책은 대산문화재단의 한국문학번역지원사업의 일환으로 2002년 시작돼 5년여에 걸쳐 진행된 방대한 작업을 통해 결실을 맺었다.
최 교수는 "춘향전은 우리 고소설 가운데 가장 잘 알려진 작품으로 의식적으로 강조된 민중의식과 평등사상, 재기 넘치는 해학과 풍자, 구성과 등장인물의 사실성으로 우리 고전의 대표적 작품으로 불리기에 손색이 없다"며 번역 도서 선정배경을 설명했다.
최 교수는 또 "춘향전을 스페인과 중남미 국가 등 전 세계 약 20여개국 4억명에 가까운 인구가 사용하는 스페인어로 번역함으로써 우리 문학의 우수성을 스페인어권 독자들에게 알릴 수 있게 됐다"며 "이를 계기로 우리 민족문화의 세계화는 물론, 스페인어권 국가에서 한국어 강의 교재로도 사용될 수 있는 등 교육적 효과도 기대할 수 있게 됐다"고 말했다.
최 교수는 한국외국어대 스페인어문학과를 졸업하고 스페인 마드리드 국립대에서 문학박사 학위를 받았다.
1990년부터 전북대 교수로 재직하고 있는 최 교수는 학생처장과 인문학연구소장, 한국스페인어문학회 부회장 등을 역임하며 왕성한 활동을 하고 있다.