들른 이 156019650 명
  깁고 더함 2007/12/28
   
 
 
 
  언어, 사회 현상
‘콩글리시’ 관광표지 많다

국내 관광명소의 외국어표기 중에 오류는 물론 문법에도 맞지 않는 엉터리 표현이 많은 것으로 드러났다. 한국관광공사는 6월 한달동안 국내 주요 관광지의 외국어 관광안내표지 실태조사 결과, 아직도 잘못되거나 부정확한 외국어 표기가 전국에 산재하고 있어 외국관광객에게 큰 불편요인이 되고 있다고 밝혔다. 실례로 서울역의 요금표에는 최저속열차인 통일호가 통일익스프레스로 돼 마치 고속열차를 떠올리게 하고, 침대석(Sleeping Seat)이 ‘Bed Seat’로, 장애인석(Seat for Disabled)이 ‘Disable Seat’(못쓰는 의자)로 적혀있다. 강남고속터미널의 요금표에는 야간우등고속이 ‘Excellent Express Bus’(고급고속버스)로 되어 있어 야간운행 의미가 빠져있다.

경주는 지난 2000년에 개정된 로마자표기법으로 교체하지 않고 방치되어 있으며 오자와 탈자, 잘못된 표기가 부지기수다. 제주공항내 표지판에는 유아휴게실이 ‘Nnursery’로 되어 n자 중복이 되어 있는 똑같은 실수가 두 곳에서 발견됐다. 또한 공항 밖 택시승차장 안내표지판에는 한글로는 장거리(제주시외), 단거리(제주시내)로 구분되어 있으나 영어로는 ‘Long/Short Distance Taxi’로만 되어 있어 장·단거리의 구분이 표시되어 있지 않다. 또 만장굴에는 안내표지판마다 만장굴의 영어표기가 무려 네가지로 (Manjang Lava Cave, Manjanggul, Manjanggul Cave, Manjang Cave) 서로 다르게 씌어있기도 하다. 일본어와 중국어로 된 안내표지판도 제각각이다. 한국관광공사는 이같은 문제를 해결하기 위해 지난 5월부터 ‘외국어 관광안내표기 표준화센터’를 설치하여 대대적인 개선작업에 착수했다. 공사는 전국의 표기오류를 효과적으로 파악하기 위해 외국어 안내표기 오류 신고제도를 운영하고 있으며 신고실적에 따라 관광상품권 등을 나눠준다.

2003/09/10 경향신문



   
 
번호 예제 날짜 출처
934 [말겨레] 언어 분류 / 권재일 2006/06/01 한겨레
933 `생갈비` 대신 `맨갈비` 표기가 바람직 2006/06/01 국정브리핑
932 [기자도 헷갈리는 우리말]들추다, 들치다 2006/05/30 머니투데이
931 [말뜻말맛] ‘기쁘다’와 ‘즐겁다’ / 김수업 2006/05/29 한겨레
930 [숨은말탐험] 상일꾼·큰머슴 / 한용운 2006/05/28 한겨레
929 [말겨레] 언어의 가짓수 / 권재일 2006/05/25 한겨레
928 순화대상서 문화의 축으로 `사투리 대반란` 2006/05/19 한국일보
927 [말뜻 말맛] 호랑이는 무섭다? 두렵다? 2006/05/15 한겨레
926 [기자도 헷갈리는 우리말]오랜만에, 오랫동안 2006/05/09 머니투데이
925 3월 31일 한국어 연습장 2006/03/31 한겨레

   
   
 

 


이 누리집은 한국어 맞춤법/문법 검사기를 판매한 자금으로 부산대학교 정보컴퓨터공학부
인공지능연구실에서 깁고 더하고 있습니다.
우리말배움터(051-516-9268)에 고칠 곳이 있거나 건의할 것이 있으신 분은 연락하세요.